MAI TA VỀ


Mai mốt ta về thăm phố xưa
Biết c cn ai buổi đn đưa?
Bng hnh năm trước giờ biền biệt
Đ thấu lng nhau quặn nhớ chưa

Mai mốt ta về thăm phố quen
Chiều nao mưa sủng gi chao đn
Lối mai ng hạnh thời h hẹn
Chẳng biết ai chừ lệ thấm hoen

Mai mốt ta về thăm phố sương
Đường chia luống cc nắng phơi hường
M xưa đưa đn mu phượng thắm
Xn xao đưa đn buổi tan trường

Mai mốt ta về thăm phố my
Dng chao qua cổng trc mai gầy
Bng rm tn rợp ma đơn muộn
C biết thơ chng đẫm khe cay

Mai mốt ta về thăm phố thề
Lời nguyền xẻ nui lấp sng qu
Từng đm quần tụ (từng đm trắng)
Bn chuyện trăng tn bến nguyệt m

V THẠNH VĂN


SOME MORROW I WILL RETURN


Some morrow, I will go back to that familiar hamlet;
But are still there those who did see me leave?
The old people these days have been without any news,
Do they understand just about missing them I grieve?

Some morrow, I will get back to that beloved road
Where the rainy wind rocked lampshades on the wall.
The evening path, the night alley, those dreamy dates...
Who knows if until now she has kept tears yet to fall.

Some morrow, I will make to that ancient street
With daisy to bloom in the sun, and kids to drool:
My Mom attended to me in the flamboyant gorgeous,
School-children seen off and picked up after school.

Some morrow, I will return to that antique district
To recall silhouettes of pitiable elders in poor situation
In the dark shadow of a late and lean harvest,
Unaware their plight slacks off my poetic inspiration.

Some morrow, I will fly back to that old township
To discuss our vow to restore our dear fatherland,
Night after night without sleep, assemble, congregate,
Determined to end the evil, but firstly united we stand.

Translation by THANH-THANH